There's a bit of hoohah about this; not sure what I think yet. Thanks to Chris at Paradoxology for drawing it to our attention. I'm not sure what I think about yet another translation of the Bible in English when there are some others that have no translation as yet. ... what's the idea? I'm afraid it really does start to play into the hands of those who seem to think that translation alters the message .... [cue debate on linguistic determinism.]
As Good as New: A Radical Retelling of of the Scriptures.
Nous like scouse or French -oui? We wee whee all the way ... to mind us a bunch of thunks. Too much information? How could that be?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
"Spend and tax" not "tax and spend"
I got a response from my MP which got me kind of mad. You'll see why as I reproduce it here. Apologies for the strange changes in types...
-
"'Do not think that I have come to abolish the law or the prophets; I have come not to abolish but to fulfill. For truly I tell yo...
-
from: http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/online/2012/5/22/1337672561216/Annular-solar-eclipse--008.jpg
-
I'm not sure people have believed me when I've said that there have been discovered uncaffeinated coffee beans. Well, here's one...
No comments:
Post a Comment