Skip to main content

Destruction of the cosmic Temple? Tish B'Av and Christians

Reading about Tisha B'Av in the Jewish calendar, I understood that it is much about the destructions (yes that's plural: one by the Babylonian empire and the next by the Roman, there has been no third temple) of the Temple in Jerusalem and also folded into those sorrowful recollections have been the calamities that have afflicted Jewish people (pogroms, expulsions, shoah, etc). The destruction of Temple in this way becomes a metaphor for other destructions -including Hiroshima. I wondered whether also taking the idea of creation -or at least the Earth as God's temple- it could be a time of lament for climate-chaos and breakdown? Perhaps a mini-liturgical season could be honoured informally?
If so, how might it look? The Tisha B'Av 'season' is three weeks and the timing is set by the Jewish lunar calendar relating to the anniversaries of the destruction of the Temple (on the ninth of the month of Av). It often takes in Hiroshima day (6 August) and that seems to be one of the things that a number of Jewish people fold into their observance of the season. So maybe the thing to do would be to take in the dropping of the nuclear bombs the 2nd being at Nagasaki on 9 August, and perhaps taking a week or two before that with, therefore, the Feast of the Transfiguration also on 6th. So end of July to start. Perhaps Mary Magdalene's feast day on 22 might be a good starting point -the story of her taking spices to anoint Jesus' body and also witnessing the resurrection are good starting points for considering 'calamitous' events? She's often associated with the woman who anointed Jesus' feet "for his burial" too ...
So I'm not proposing to change Sunday readings or anything at this point but to keep the days in between as times of reflection, prayer and repentance regarding human-made calamities affecting the cosmic Temple that is the Earth.

Comments

Popular posts from this blog

Foundation, Empire -and the mission of the church

 I've been watching the TV series 'Foundation'. I read the books about 50 years ago (I know!) but scarcely now remember anything but an outline and some character names. A lot has happened in my life since I read the series and now watch it adapted to television. For one thing, I committed my ways to Christ and have a role which involves official ministry in the church's mission. In the intervening years, a constant companion for me has been concern for ecology, for creation. Latterly this has become a more urgent concern and I have realised that we have collectively run out of time. We are living on borrowed time. In fact, some of us, globally speaking, are not even living on borrowed time. All through my adult life I have unconsciously (I now realise) assumed that we would have time, that there was time to persuade and to change and to head off the worst. That assumption, that naive hope, has now been stripped from me. The situation of living on borrowed time  needs t

Pray ceaselessly, but how?

I've just had an article published on emergingchurch.info. It's an adaptation of some of my book, but I thought I'd share it and give you a taster... ... ask ourselves whether there is a way of understanding the command to pray ceaselessly in a way that doesn't conflict with loving our neighbour. Paul may have meant his readers to pray as much as they could, whenever they could. However that would be to read a meaning into the text based, perhaps on a sense of realism faced with an understanding of prayer that involves giving God full and exclusive attention. We don't have to be bound by that interpretation. I'm going to suggest a deeper fulfilment of the exhortation. One that makes contact with Paul's command to his Roman readers to offer their bodies as living sacrifices to God (Romans 12.1-2). Perhaps Paul was suggesting making life into prayer rather than making prayer into a life emergingchurch.info > reflection > andii bowsher : Filed in: prayer

The Lords Prayer in Aramaic

I came across this a year or two back and was quite concerned that it was being purveyed as a translation when it quite clearly is not. Now my Hebrew is not extensive but enough that when combined with training in linguistics and biblical interpretation I can tell when a 'midrash' is being offered. [PS inserted here. Since I wrote this originally and noting that this post gets a lot of hits, I have continued to research and would like to encourage readers to visit more recent posts here and here and I tend to add thinngs from time to time to a Squidoo Lens dedicated to the topic of Aramaic Lord's prayer] Anyway, see for yourself the discrepancy between the quantity in the original and the English (as far as I can tell, the orthography is vaguely german, so 'j' is a 'y' sound etc.) The Prayer To Our Father (in the original Aramaic) Abwun "Oh Thou, from whom the breath of life comes, d'bwaschmaja who fills all realms of sound, light and vibration.