21 December 2005

Lords Prayer?

Another paraphrase masquerading as a translation of the Lord's Prayer [see my earlier comments]. Now, I'm aware that the line between translation and paraphrase as more discerned in retrospect than in the crossing of it, but as a linguist, I would be very uneasy about producing this as a 'translation', it's more a kind of reflection.
O Breathing Life, your Name shines everywhere!
Release a space to plant your Presence here.
Imagine your possibilities now.
Embody your desire in every light and form.
Grow through us this moment's bread and wisdom.
Untie the knots of failure binding us,
as we release the strands we hold of others' faults.
Help us not forget our Source,
Yet free us from not being in the Present.
From you arises every Vision, Power and Song
from gathering to gathering.
Amen -
May our future actions grow from here!

It's rather like what John's gospel seems to do with some of Jesus's teaching: recast it in terms of a different thought world. The difficulty with that is that the questions about fidelity to the original intent are bigger [John was judged faithul, that doesn't mean every such approach would be]. Not a worry for reader-response post-moderns, perhaps, but it is a concern if the authority of Christ in being invoked and the message of Christian faith being reworked by spurious appeal to such re-'translated' authority. Shades of Da Vinci Code. It's telling us something, though.
way out west: Lords Prayer?: Filed in: , , , , Aramaic

No comments:

"Spend and tax" not "tax and spend"

 I got a response from my MP which got me kind of mad. You'll see why as I reproduce it here. Apologies for the strange changes in types...